故事讲述的是负责调查冰岛首例连环杀手可怕谋杀案的警官卡塔和阿纳尔。这对不太可能的搭档慢慢开始将此案与一个名为“瓦尔哈拉”的神秘而废弃的男孩之家联系起来。"I remember we had a very clear division of tactics at that time, First, adjust all the automatic rifles in hand to semi-automatic shooting mode, Of the 15 men, apart from the gunners and the bazookas, Most of the others use '81 bars', There are also a small number of 63 types, I'm using the 63, One of the characteristics of this gun and the 81-bar is that the single shot accuracy is especially good, Even better than '56 and a half', Much better than 56 Chong and some Mao Zi guns captured from the Vietnamese, At that time, in order to give full play to this advantage in precision, The company commander ordered us to use this tactic, The concrete implementation is to use heavy machine guns to suppress fire in hidden places, In addition to killing as many enemies as possible, If the enemy takes tactical actions such as lying down to avoid shooting, Then use machine gun fire to limit its movement range, That is to say, they are suppressed in situ, and then rifles are used to give full play to the advantage of high semi-automatic shooting accuracy, giving them "roll call" one shot at a time. This tactic is still very effective in dealing with the first and second large-scale attacks, with extremely high efficiency, and almost all the Vietnamese troops who came up were killed on the way to attack.Zhao Mou and I were chatting with the woman in the small bedroom. The woman was sitting on the wall naked and covered. The hostess said about her childhood and said, "When will you leave, you go quickly, I won't call the police". I asked Wang Jiying what time it was, and Wang Jiying said it was faster. I asked the woman if she still had a car. The woman said that there seemed to be no car. I said I would stay here tonight. The woman also asked when we would leave. I explained that we would leave early. Fu had just finished taking a bath and was lying on the sofa on the south side of the living room. Zhao Mou and I were lying on the bed in the small bedroom. The hostess was sitting on the wall naked and covered with quilts. Wang Jiying was lying on the sofa on the east side. At about 1: 30, Wang Jiying called Zhao and I to the sofa in the living room. Wang Jiying said, "Fat man wants to sleep with that woman in his arms." I said you should go. Just a few minutes after Fu entered, the hostess's screams of pain came from the small bedroom. I ran in and looked at it. When I went in, I saw Fu Gang lying on the woman's body and being the master. I said keep your voice down, and then I left. When I left, I closed the door to him. As soon as I closed the door, the light in the small bedroom went out, and the sound of Fu Gang's master was still coming from the small bedroom.该剧讲述少年包拯从最开始只会卖萌耍贱到后来随着断案经验的累积、团队的不断磨合、以及与奸邪势力的斗智斗勇,一步步从“不太行”的小府尹,成长为真正的包青天的故事。1958年初春,新疆维吾尔自治区掀起大跃进的高潮。绿洲农业生产合作社副主任帕塔木汗,从内地学习回来。她积极响应上级关于粮食自给的号召,主张到沙园子开荒种粮。但社主任哈斯木认为绿洲社一向是以经济作物为主,粮食的来源主要靠买政府的商品粮,今后仍然要坚持这样的原则。他在投机商人木沙牙行的怂恿下,一心要搞副业赚钱。帕塔木汗并不反对发展副业,但她认为增产粮食是根本。她不顾哈斯木的反对,依靠贫下中农,组织社员去开荒,并得到沙园子农业合作社主任哈力克和社员们的热情帮助,种上了小麦。不料就在麦苗茁壮成长的时候,刮起了八级大风,飞沙淹没了麦田,也摧残了不少果树。帕塔木汗马上组织群众抢救,而哈斯木则认为麦子已无法挽救,不如放弃算了。在大家忙着抗灾的时刻,木沙牙行和地主吐然伯克却在一边幸灾乐祸,并煽动哈斯木把一部分副业队的人拉出去打短工,并且要把社里的棉、菜种籽带到自由市厌恶人类的商人Ebenezer Scrooge(Guy Pearce)拒绝将圣诞节与其他任何一天都不同,这与Bob Cratchit(Joe Alwyn)的cha恼很不一样,因为他渴望在圣诞节前夕离开工作并回到家中。